Romans 7:11

Stephanus(i) 11 η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν
Tregelles(i) 11 ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με, καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀπέκτεινεν·
Nestle(i) 11 ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
SBLGNT(i) 11 ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
f35(i) 11 η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν
Vulgate(i) 11 nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
Wycliffe(i) 11 For synne, thorouy occasioun takun bi the comaundement, disceyuede me, and bi that it slow me.
Tyndale(i) 11 For synne toke occasion by the meanes of the comaundement and so disceaved me and by the selfe commaundement slewe we.
Coverdale(i) 11 For synne toke occasion at the comaundement, and disceaued me, and slewe me by the same commaundement.
MSTC(i) 11 For sin took occasion by the means of the commandment and so deceived me, and by the selfsame commandment, slew me.
Matthew(i) 11 for synne toke occasion by the meanes of the commaundement and so disceyued me, and by the selfe commaundemente slewe me.
Great(i) 11 For synne toke occasyon by the meanes of the commaundement, and so disceaued me, & by the same slewe me.
Geneva(i) 11 For sinne tooke occasion by the commandement, and deceiued me, and thereby slewe me.
Bishops(i) 11 For sinne, takyng occasion by the commaundement, hath deceaued me, and by the same slewe [me.
DouayRheims(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, seduced me: and by it killed me.
KJV(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
KJV_Cambridge(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Mace(i) 11 for sin getting power by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Whiston(i) 11 For sin taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Wesley(i) 11 For sin taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Worsley(i) 11 For sin taking occasion by the commandment deceived me, and by it slew me.
Haweis(i) 11 For sin, seizing the occasion by the commandment, deceived me, and thereby slew me.
Thomson(i) 11 For sin having got an advantage by the commandment, seduced me, and by it slew me.
Webster(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Living_Oracles(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Etheridge(i) 11 For sin, by the occasion it found through the commandment, deceived me, and thereby killed me.
Murdock(i) 11 For sin, by the occasion which it found by means of the commandment, seduced me; and thereby slew me.
Sawyer(i) 11 For sin having taken occasion through the commandment deceived me, and through it killed me.
Diaglott(i) 11 The for sin opportunity having taken, through the commandment deceived me, and through it killed.
ABU(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Anderson(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Noyes(i) 11 For sin, seizing the opportunity, deceived me through the commandment, and through it slew me.
YLT(i) 11 for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay me;
JuliaSmith(i) 11 For sin having taken occasion by the command, deceived me completely, and by it killed me.
Darby(i) 11 for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
ERV(i) 11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
ASV(i) 11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
JPS_ASV_Byz(i) 11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
Rotherham(i) 11 For, sin,––taking occasion––through the commandment, completely deceived me and, through it, slew me:
Twentieth_Century(i) 11 Sin took advantage of the Commandment to deceive me, and used it to bring about my Death.
Godbey(i) 11 For sin, taking occasion through the commandment, deceived me, and through it slew me.
WNT(i) 11 For sin seized the advantage, and by means of the Commandment it completely deceived me, and also put me to death.
Worrell(i) 11 for sin, taking occasion through the commandment, thoroughly deceived me, and through it slew me.
Moffatt(i) 11 The command gave an impulse to sin, sin beguiled me and used the command to kill me.
Goodspeed(i) 11 The command gave sin an opening and sin deceived me and killed me with it.
Riverside(i) 11 For sin, taking occasion through the commandment, deceived me and by it killed me.
MNT(i) 11 For sin, when it had gained a vantage-ground through the commandment, beguiled me, and through it slew me.
Lamsa(i) 11 For sin, finding occasion by the commandment, misled me and by it killed me.
CLV(i) 11 For Sin, getting an incentive through the precept, deludes me, and through it, kills me."
Williams(i) 11 For sin found its rallying point in that command and through it deceived me and killed me.
BBE(i) 11 For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.
MKJV(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
LITV(i) 11 for sin taking occasion through the commandment deceived me, and through it killed me .
ECB(i) 11 For sin, taking opportunity through the misvah, seduced me and thereby slaughtered me.
AUV(i) 11 For by means of God’s commandment [against sinning], sin found an opportunity to deceive me and [even] kill me [spiritually].
ACV(i) 11 For sin, having taken opportunity through the commandment, deceived me, and by it killed me.
Common(i) 11 For sin, finding opportunity in the commandment, deceived me, and by it killed me.
WEB(i) 11 for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
NHEB(i) 11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
AKJV(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
KJC(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
KJ2000(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
UKJV(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
RKJNT(i) 11 For sin, taking opportunity through the commandment, deceived me, and by it killed me.
TKJU(i) 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by the commandment slew me.
RYLT(i) 11 for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay me;
EJ2000(i) 11 For sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed me.
CAB(i) 11 For sin, taking opportunity by the commandment, deceived me, and by it, killed me.
WPNT(i) 11 Because the sin, grasping an opportunity through the commandment, completely deceived me, and used it to ‘kill’ me.
JMNT(i) 11 For the Sin (failure; error; the miss when shooting at a target; the deviation from the goal), taking a starting point (receiving an occasion and base of operation) through the implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive; commandment [to Adam, then to Israel]), completely makes me unable to walk the Path (made me incapable to walk out [customs of the Law]; thoroughly cheats and deludes me, making me lose my Way; deceives me; [comment: reference to Eve in Gen. 3:13]) and through it kills me off (or: slaughtered me).
NSB(i) 11 For sin, finding occasion, through the commandment deceived me, and through it killed me.
ISV(i) 11 For sin, seizing the opportunity provided by the rule, deceived me and used it to kill me.
LEB(i) 11 For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
BGB(i) 11 ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
BIB(i) 11 ἡ (The) γὰρ (for) ἁμαρτία (sin), ἀφορμὴν (an occasion) λαβοῦσα (having taken) διὰ (by) τῆς (the) ἐντολῆς (commandment), ἐξηπάτησέν (deceived) με (me), καὶ (and) δι’ (by) αὐτῆς (it) ἀπέκτεινεν (put me to death).
BLB(i) 11 For sin, having taken an occasion by the commandment, deceived me, and by it put me to death.
BSB(i) 11 For sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me and through the commandment put me to death.
MSB(i) 11 For sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me and through the commandment put me to death.
MLV(i) 11 for sin, having taken a starting-point through the commandment, deceived me and through it killed me.
VIN(i) 11 For sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me and through the commandment put me to death.
Luther1545(i) 11 Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbige Gebot.
Luther1912(i) 11 Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot.
ELB1871(i) 11 Denn die Sünde, durch das Gebot Anlaß nehmend, täuschte mich und tötete mich durch dasselbe.
ELB1905(i) 11 Denn die Sünde, durch das Gebot Anlaß nehmend, täuschte mich und tötete mich durch dasselbe.
DSV(i) 11 Want de zonde, oorzaak genomen hebbende door het gebod, heeft mij verleid, en door hetzelve gedood.
DarbyFR(i) 11 Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit, et par lui me tua.
Martin(i) 11 Car le péché prenant occasion du commandement, m'a séduit, et par lui m'a mis à mort.
Segond(i) 11 Car le péché saisissant l'occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.
SE(i) 11 porque el pecado, habida ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
ReinaValera(i) 11 Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
JBS(i) 11 porque el pecado, habida ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
Albanian(i) 11 Sepse mëkati, duke gjetur rastin me anë të urdhërit, më mashtrojë dhe me anë të tij më vrau.
RST(i) 11 потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
Peshitta(i) 11 ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܒܥܠܬܐ ܕܐܫܟܚܬ ܠܗ ܒܝܕ ܦܘܩܕܢܐ ܐܛܥܝܬܢܝ ܘܒܗ ܩܛܠܬܢܝ ܀
Arabic(i) 11 لان الخطية وهي متخذة فرصة بالوصية خدعتني بها وقتلتني.
Amharic(i) 11 ኃጢአት ምክንያት አግኝቶ በትእዛዝ አታሎኛልና በእርስዋም ገድሎኛል።
Armenian(i) 11 Որովհետեւ մեղքը՝ պատուիրանէն առիթ առնելով՝ խաբեց զիս, եւ սպաննեց անով:
Basque(i) 11 Ecen bekatuac occasione harturic, seducitu nau manamenduaz eta harçaz hil vkan nau.
Bulgarian(i) 11 Защото грехът, като използва възможността чрез заповедта, ме измами и ме умъртви чрез нея.
Croatian(i) 11 Doista grijeh, uhvativši priliku, zapovijeđu me zavede, njome me i ubi.
BKR(i) 11 Nebo hřích, vzav příčinu skrze to přikázání, podvedl mne, a skrze ně i zabil.
Danish(i) 11 thi Synden, som tog Anledning af Budet, forførte mig og dræbte mig ved samme.
CUV(i) 11 因 為 罪 趁 著 機 會 , 就 藉 著 誡 命 引 誘 我 , 並 且 殺 了 我 。
CUVS(i) 11 因 为 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 引 诱 我 , 并 且 杀 了 我 。
Esperanto(i) 11 cxar la peko, trovinte pretekston, per la ordono min trompis, kaj per gxi min mortigis.
Estonian(i) 11 Sest kui patt oli saanud käsusõnast tõuke, pettis ta mind ja surmas mind selle abil.
Finnish(i) 11 Sillä synti, joka otti tilan käskystä, petti minun ja tappoi sen kautta.
FinnishPR(i) 11 Sillä kun synti otti käskysanasta aiheen, petti se minut ja kuoletti minut käskysanan kautta.
Haitian(i) 11 Peche a pwofite okazyon an, li twonpe m' ak kòmandman an. Se konsa, li fè mwen mouri ak tout kòmandman an.
Hungarian(i) 11 Mert a bûn alkalmat vévén, ama parancsolat által megcsalt engem, és megölt általa.
Indonesian(i) 11 Karena melalui hukum agama itu, dosa mengambil kesempatan menipu dan membunuh saya.
Italian(i) 11 Perciocchè il peccato, presa occasione per lo comandamento, m’ingannò, e per quello mi uccise.
ItalianRiveduta(i) 11 Perché il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, mi trasse in inganno; e, per mezzo d’esso, m’uccise.
Japanese(i) 11 これ罪は機に乘じ誡命によりて我を欺き、かつ之によりて我を殺せり。
Kabyle(i) 11 axaṭer ddnub yufa abrid, s lameṛ-agi n ccariɛa dɣa ixdeɛ-iyi, yewwi-yi ɣer lmut.
Korean(i) 11 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 나를 속이고 그것으로 나를 죽였는지라
Latvian(i) 11 Jo grēks, izmantojot izdevību, caur likumu mani pievīla un tā nonāvēja mani.
Lithuanian(i) 11 Nes įsakymo paskatinta nuodėmė mane suvedžiojo ir juo mane nužudė.
PBG(i) 11 Gdyż grzech, wziąwszy przyczynę przez przykazanie, zawiódł mię i przez nie zabił mię.
Portuguese(i) 11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
Norwegian(i) 11 for synden tok anledning av budet og dåret og drepte mig ved det.
Romanian(i) 11 Pentrucă păcatul a luat prilejul prin ea m'a amăgit, şi prin însăş, porunca aceasta m'a lovit cu moartea.
Ukrainian(i) 11 бо гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертвив.
UkrainianNT(i) 11 Гріх бо, узявшись через заповідь, обманив мене, і нею вбив мене.